video;
[The video opens on an uncommonly solemn-looking Lieuen, in a sombre state of dress that's unlike his usual pretentions. His skin, so modelled after the common Foreigner complexion, is a tiny bit sallow.]
Dear residents of Keeliai. It's with deep and considerable regret that I am the bearer of unfortunate tidings in regards to our fair city. You may have begun to notice that Tu Vishan's health has been... deteriorating, of late. This is certainly no cause for alarm! Things being what they are, it's tantamount to... say, a cold or flu that you Foreigners seem so susceptible to. We have every assurance that Tu Vishan will overcome this malady and return to its usual self soon.
But in the interest of not taking our grand turtle for granted, certain... shall we say, rules are going to be put into play effective now. The first and most importantly, of course, is rationing.
[There's a touch of distaste to his features as he says that. Guess who doesn't like the concept?]
Resources are going to be a touch more difficult to come by in the coming weeks, and as our guests we ask that you respect our laws and customs in this time. You will find a list of what it's permissible to purchase at your local vendors. Wasteful behaviour will become a punishable offense, and fully one-fifth of your resources, whether they are earned or made, are going to be... ah, requisitioned by detachments of the local law enforcement. It's with my sincerest apologies that I relay these terms to you, you see, and when we all come through this in fine fashion I will be reimbursing everyone fully for any, hm... hardships they might encounter due to these edicts.
And on that note!
[He claps his hands together, clearly trying to change gears from the unpleasantly macabre to the positive.]
I couldn't help but notice that several of you have taken an interest in our local language. Truly, I couldn't be happier. It brings me great joy to see your appreciation of our culture. Therefore, I'd like to offer my services as a translator, of sorts. I know each of the seventeen kedan dialects, including the more ancient forms, and I would gladly assist in any translations you've been undertaking. For a fee, of course, to be negotiated based on... oh, trifling things. The amount you wish translated, the time involved in doing so, and so on and so forth.
As always, if you have any questions do please ask, but it is my keenest wish that you keep it brief. I'm a touch preoccupied at the moment. Thank you.
Dear residents of Keeliai. It's with deep and considerable regret that I am the bearer of unfortunate tidings in regards to our fair city. You may have begun to notice that Tu Vishan's health has been... deteriorating, of late. This is certainly no cause for alarm! Things being what they are, it's tantamount to... say, a cold or flu that you Foreigners seem so susceptible to. We have every assurance that Tu Vishan will overcome this malady and return to its usual self soon.
But in the interest of not taking our grand turtle for granted, certain... shall we say, rules are going to be put into play effective now. The first and most importantly, of course, is rationing.
[There's a touch of distaste to his features as he says that. Guess who doesn't like the concept?]
Resources are going to be a touch more difficult to come by in the coming weeks, and as our guests we ask that you respect our laws and customs in this time. You will find a list of what it's permissible to purchase at your local vendors. Wasteful behaviour will become a punishable offense, and fully one-fifth of your resources, whether they are earned or made, are going to be... ah, requisitioned by detachments of the local law enforcement. It's with my sincerest apologies that I relay these terms to you, you see, and when we all come through this in fine fashion I will be reimbursing everyone fully for any, hm... hardships they might encounter due to these edicts.
And on that note!
[He claps his hands together, clearly trying to change gears from the unpleasantly macabre to the positive.]
I couldn't help but notice that several of you have taken an interest in our local language. Truly, I couldn't be happier. It brings me great joy to see your appreciation of our culture. Therefore, I'd like to offer my services as a translator, of sorts. I know each of the seventeen kedan dialects, including the more ancient forms, and I would gladly assist in any translations you've been undertaking. For a fee, of course, to be negotiated based on... oh, trifling things. The amount you wish translated, the time involved in doing so, and so on and so forth.
As always, if you have any questions do please ask, but it is my keenest wish that you keep it brief. I'm a touch preoccupied at the moment. Thank you.
text; private to Batgirl; encrypted 100%
text; private to Batgirl; encrypted 100%
text; private to Batgirl; encrypted 100%